2 Kings 7:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și erau patru bărbați leproși la intrarea porții. Și au zis unul către altul: De ce ședem aici până vom muri?
Romanian 2014
Tocmai atuncea s-a brodit, Că patru oameni s-au oprit La poarta care străjuia Intrarea în Samaria. Oameni-acei, leproși, erau Și de mâncare căutau. Ei, între ei, s-au sfătuit Și-n felu-acesta au vorbit: „La ce bun oare, să ne-oprim Aici, când tot o să murim?
Romanian 2015
Și erau patru oameni leproși la intrarea porții; și ei au spus unul către altul: De ce să ședem aici până vom muri?
Romanian 2018
La intrarea orașului, dincolo de poartă, erau patru leproși care au zis unul altuia: „De ce să stăm aici până vom muri?
Romanian 2020
La intrarea porții erau patru leproși, care au zis unul către altul: „Pentru ce stăm noi aici să murim?
Romanian 2021
La intrarea porții erau patru leproși care și-au zis unul altuia: „De ce să stăm aici până vom muri?
Romanian BDK
Ла интраря порций ерау патру лепрошь, каре ау зис унул кэтре алтул: „Ла че сэ шедем аич пынэ вом мури?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La intrarea porţii erau patru leproşi, cari au zis unul către altul: ’La ce să şedem aici pînă vom muri?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La intrarea porții erau patru leproși, care au zis unul către altul: „La ce să ședem aici până vom muri?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La intrarea porţii erau patru leproşi, care au zis unul către altul: "La ce să şedem aici până vom muri?