2 Kings 8:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Elisei i‐a zis: Du‐te, spune‐i: Cu adevărat te vei ridica! Dar Domnul mi‐a arătat că va muri negreșit.
Romanian 2014
Atuncea, Elisei a zis: „Să-i spui celui ce te-a trimis, Precum că se tămăduiește, Măcar că Domnul mă vestește Că o să moară, negreșit.”
Romanian 2015
Și Elisei i-a spus: Du-te, spune-i: Cu adevărat te vei însănătoși; totuși DOMNUL mi-a arătat că el va muri negreșit.
Romanian 2018
Elisei i-a răspuns: „Du-te și spune-i: «Cu certitudine, te vei vindeca», deși Iahve mi-a arătat că va muri.”
Romanian 2020
Elizéu i-a răspuns: „Mergi și spune-i: «Te vei vindeca!». Însă Domnul mi-a descoperit că va muri”.
Romanian 2021
Elisei i-a răspuns: ‒ Du-te și spune-i: „Sigur te vei vindeca“, deși Domnul mi-a arătat că sigur va muri.
Romanian BDK
Елисей й-а рэспунс: „Ду-те ши спуне-й: ‘Те вей тэмэдуи’, мэкар кэ Домнул мь-а дескоперит кэ ва мури.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Elisei i- a răspuns: ’Du-te şi spune- i: , Te vei tămădui`, măcar că Domnul mi- a descoperit că va muri.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Elisei i-a răspuns: „Du-te și spune-i: «Te vei tămădui», măcar că Domnul mi-a descoperit că va muri.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Elisei i-a răspuns: "Du-te şi spune-i: "Te vei tămădui", măcar că Domnul mi-a descoperit că va muri."