2 Kings 8:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Hazael a zis: Dar ce este slujitorul tău un câine ca să facă acest lucru mare? Și Elisei a zis: Domnul mi‐a arătat că vei fi împărat peste Siria.
Romanian 2014
Cu sabia.” „Dar ce sunt eu? Sunt câine, oare, domnul meu?”– Îl întrebase Hazael – „Cum crezi că am să fac, astfel?” „Vei fi, în Siria-mpărat” – Răspunse Elisei, de-ndat’.
Romanian 2015
Și Hazael a zis: Dar ce, este servitorul tău un câine, ca să facă acest lucru mare? Și Elisei a răspuns: DOMNUL mi-a arătat că vei fi împărat peste Siria.
Romanian 2018
Hazael i-a zis: „Cum ar putea slujitorul tău – un biet câine – să facă un lucru atât de mare?” Elisei i-a răspuns: „Iahve mi-a arătat că vei fi regele Aramului.”
Romanian 2020
Hazaél a zis: „Dar ce este slujitorul tău? Un câine, ca să facă acest lucru mare?”. Elizéu i-a răspuns: „Domnul mi-a descoperit că tu vei fi rege peste Arám”.
Romanian 2021
Hazael a zis: ‒ Dar ce este slujitorul tău, câinele acesta, ca să facă un lucru așa de mare? Elisei a răspuns: ‒ Domnul mi-a arătat că vei fi regele Aramului.
Romanian BDK
Хазаел а зис: „Дар че есте робул тэу, кынеле ачеста, ка сэ факэ лукрурь аша де марь?” Ши Елисей а зис: „Домнул мь-а дескоперит кэ вей фи ымпэрат ал Сирией.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Hazael a zis: ’Dar ce este robul tău, cînele acesta, ca să facă lucruri aşa de mari?’ Şi Elisei a zis: ’Domnul mi- a descoperit că vei fi împărat al Siriei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Hazael a zis: „Dar ce este robul tău, câinele acesta, ca să facă lucruri așa de mari?” Și Elisei a zis: „Domnul mi-a descoperit că vei fi împărat al Siriei.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Hazael a zis: "Dar ce este robul tău, câinele acesta, ca să facă lucruri aşa de mari?" Şi Elisei a zis: "Domnul mi-a descoperit că vei fi împărat al Siriei."