2 Kings 8:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a plecat de la Elisei și a venit la domnul său care i‐a zis: Ce ți‐a spus Elisei? Și el a zis: Mi‐a spus: Cu adevărat te vei ridica.
Romanian 2014
Când Hazael se-ntoarse-apoi, La împăratul, înapoi, Acesta-l întrebase: „Ei? Ce-a zis de mine, Elisei?” El a răspuns: „M-a înștiințat Precum că fi-vei vindecat!”
Romanian 2015
Și el a plecat de la Elisei și a venit la stăpânul său, care i-a zis: Ce ți-a spus Elisei? Iar el a răspuns: Mi-a zis că te vei însănătoși cu siguranță.
Romanian 2018
Apoi Hazael a plecat de la Elisei și s-a întors la stăpânul lui, care l-a întrebat: „Ce ți-a spus Elisei?” El i-a răspuns: „Mi-a zis că în mod cert, te vei vindeca.”
Romanian 2020
El a plecat de la Elizéu, a venit la stăpânul său, care l-a întrebat: „Ce ți-a zis Elizéu?”. El a zis: „Mi-a zis că te vei vindeca”.
Romanian 2021
Apoi Hazael a plecat de la Elisei și s-a întors la stăpânul său. Acesta l-a întrebat: ‒ Ce ți-a spus Elisei? El a răspuns: ‒ Mi-a spus că sigur te vei vindeca.
Romanian BDK
Хазаел а плекат де ла Елисей ши с-а ынторс ла стэпынул сэу, каре й-а зис: „Че ць-а спус Елисей?” Ши ел а рэспунс: „Мь-а спус кэ те вей тэмэдуи!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Hazael a plecat dela Elisei, şi s'a întors la stăpînul său, care i- a zis: ’Ce ţi- a spus Elisei?’ Şi el a răspuns: ’Mi- a spus că te vei tămădui!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Hazael a plecat de la Elisei și s-a întors la stăpânul său, care i-a zis: „Ce ți-a spus Elisei?” Și el a răspuns: „Mi-a spus că te vei tămădui.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Hazael a plecat de la Elisei şi s-a întors la stăpânul său, care i-a zis: "Ce ţi-a spus Elisei?" Şi el a răspuns: "Mi-a spus că te vei tămădui!"