2 Kings 8:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el a umblat în calea casei lui Ahab și a făcut rău în ochii Domnului ca și casa lui Ahab, căci era ginerele casei lui Ahab.
Romanian 2014
Pe calea lui Ahab, și el A mers, mereu, făcând la fel, Doar lucruri care s-au văzut Că, Domnului, nu i-au plăcut. Prin felu-n care s-a purtat, Necontenit, a arătat Că e un ginere, astfel, Al casei lui Ahab, și el.
Romanian 2015
Și el a umblat în calea casei lui Ahab și a făcut ce este rău înaintea ochilor DOMNULUI, precum făcuse casa lui Ahab, pentru că el era ginerele casei lui Ahab.
Romanian 2018
Și Ahazia a trăit asemănător familiei lui Ahab, făcând ce este rău în relația lui cu Iahve. A procedat exact ca familia lui Ahab, pentru că era căsătorit cu cineva din familia lui Ahab.
Romanian 2020
El a mers pe calea lui Aháb și a făcut ce este rău în ochii Domnului ca și casa lui Aháb, căci era înrudit cu casa lui Aháb.
Romanian 2021
Și el a umblat pe calea familiei lui Ahab, făcând ce este rău înaintea ochilor Domnului, la fel ca familia lui Ahab, fiindcă era căsătorit cu cineva din familia lui Ahab.
Romanian BDK
Ел а умблат ын каля касей луй Ахаб ши а фэкут че есте рэу ынаинтя Домнулуй, ка ши каса луй Ахаб, кэч ера ӂинереле касей луй Ахаб.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a umblat în calea casei lui Ahab, şi a făcut ce este rău înaintea Domnului, ca şi casa lui Ahab, căci era ginerele casei lui Ahab.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a umblat în calea casei lui Ahab și a făcut ce este rău înaintea Domnului, ca și casa lui Ahab, căci era ginerele casei lui Ahab.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a umblat în calea casei lui Ahab şi a făcut ce este rău înaintea Domnului, ca şi casa lui Ahab, căci era ginerele casei lui Ahab.