2 Kings 8:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a mers cu Ioram, fiul lui Ahab la război împotriva lui Hazael, împăratul Siriei, la Ramot‐Galaad; și Sirienii au rănit pe Ioram.
Romanian 2014
În urmă, cu Ioram – cel care, Părinte, pe Ahab, îl are – S-a însoțit, mergând apoi, Ca să pornească un război Cu Hazael, care ședea Drept împărat în Siria. Oștirile s-au adunat Și-o bătălie au purtat, Lângă Ramotul cel pe care Țara lui Galaad îl are. Ioram, atunci, a fost lovit Și astfel a căzut rănit.
Romanian 2015
Și el a mers cu Ioram, fiul lui Ahab, la războiul împotriva lui Hazael, împăratul Siriei, în Ramot-Galaad; și sirienii l-au rănit pe Ioram.
Romanian 2018
El s-a dus cu Ioram – fiul lui Ahab – ca să lupte împotriva lui Hazael – regele Aramului – la Ramot-Ghilad. Dar acolo arameii l-au rănit pe Ioram.
Romanian 2020
El a mers cu Iorám, fiul lui Aháb, la război împotriva lui Hazaél, regele lui Arám, la Ramót Galaád și araméii l-au lovit pe Iorám.
Romanian 2021
El a mers la război cu Ioram, fiul lui Ahab, împotriva lui Hazael, regele Aramului, în Ramotul Ghiladului. Acolo, însă, arameii l-au rănit pe Ioram.
Romanian BDK
Ел а мерс ку Иорам, фиул луй Ахаб, ла рэзбой ымпотрива луй Хазаел, ымпэратул Сирией, ла Рамот дин Галаад. Ши сириений ау рэнит пе Иорам.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a mers cu Ioram, fiul lui Ahab, la război împotriva lui Hazael, împăratul Siriei, la Ramot din Galaad. Şi Sirienii au rănit pe Ioram.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a mers cu Ioram, fiul lui Ahab, la război împotriva lui Hazael, împăratul Siriei, la Ramotul din Galaad. Și sirienii l-au rănit pe Ioram.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a mers cu Ioram, fiul lui Ahab, la război împotriva lui Hazael, împăratul Siriei, la Ramot din Galaad. Şi sirienii au rănit pe Ioram.