2 Kings 9:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și pe Izabela câinii o vor mânca în țarina din Izreel și nimeni n‐o va înmormânta. Și a deschis ușa și a fugit.
Romanian 2014
Cât despre Izabela, iată, Ajunge-va a fi mâncată De către haita câinilor, În al lui Izreel ogor. Al ei trup nu va fi luat De nimeni, spre a fi-ngropat.” Tânărul, vorba, și-a sfârșit, A deschis ușa și-a fugit.
Romanian 2015
Și câinii o vor mânca pe Izabela în moștenirea lui Izreel și nu va fi nimeni să o îngroape. Și el a deschis ușa și a fugit.
Romanian 2018
Izabela va fi mâncată de câini pe terenul din Izreel; și nu o va înmormânta nimeni!»” Apoi a închis ușa și a fugit.
Romanian 2020
Pe Izabéla o vor sfâșia câinii în ogorul Izreél și nu va fi cine să o îngroape»”. Apoi [tânărul] a deschis ușa și a fugit.
Romanian 2021
Câinii o vor devora pe Izabela pe terenul din Izreel, și nu o va înmormânta nimeni“. Apoi a închis ușa și a fugit.
Romanian BDK
Кыний вор мынка пе Изабела ын огорул дин Изреел ши ну ва фи чине с-о ынгроапе.’” Апой тынэрул а дескис уша ши а фуӂит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînii vor mînca pe Izabela în ogorul din Izreel, şi nu va fi cine s'o îngroape.’ Apoi tînărul a deschis uşa, şi a fugit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Câinii o vor mânca pe Izabela în ogorul din Izreel și nu va fi cine s-o îngroape.»” Apoi tânărul a deschis ușa și a fugit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Câinii vor mânca pe Izabela în ogorul din Izreel şi nu va fi cine s-o îngroape." Apoi tânărul a deschis uşa şi a fugit.