2 Kings 9:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când vei veni acolo, uită‐te acolo după Iehu, fiul lui Iosafat, fiul lui Nimși, și intră și ridică‐l din mijlocul fraților săi și du‐l în odaia dinăuntru.
Romanian 2014
Când vei ajunge-n locu-acel, Pe Iehu, ai să-l cauți. El Fecior îi e, lui Iosafat. Dintre-ai săi frați, să-l iei de-ndat’ Și du-l într-o odaie care Se află mai la depărtare.
Romanian 2015
Și când ajungi acolo, uită-te acolo după Iehu, fiul lui Iosafat, fiul lui Nimși, și intră și fă-l să se ridice din mijlocul fraților săi și du-l în camera dinăuntru.
Romanian 2018
Când vei ajunge acolo, caută-l pe Iehu – fiul lui Iehoșafat, fiul lui Nimși. Intră acolo, ia-l dintre prietenii lui și du-l separat într-o cameră.
Romanian 2020
Când vei ajunge acolo, îl vei vedea acolo pe Iehú, fiul lui Iosafát, fiul lui Nimșí. Mergi și ridică-l din mijlocul fraților săi și du-l în camera dinăuntru!
Romanian 2021
Când vei ajunge acolo, caută-l pe Iehu, fiul lui Iehoșafat, fiul lui Nimși. Intră, ia-l dintre frații lui și du-l într-o cameră separată.
Romanian BDK
Кынд вей ажунӂе аколо, сэ кауць сэ везь пе Иеху, фиул луй Иосафат, фиул луй Нимши. Сэ те дучь сэ-л ридичь дин мижлокул фрацилор сэй ши сэ-л адучь ынтр-о одае, деопарте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd vei ajunge acolo, să cauţi să vezi pe Iehu, fiul lui Iosafat, fiul lui Nimşi. Să te duci să- l ridici din mijlocul fraţilor săi, şi să- l aduci într'o odaie deoparte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când vei ajunge acolo, să cauți să-l vezi pe Iehu, fiul lui Iosafat, fiul lui Nimși. Să te duci să-l ridici din mijlocul fraților săi și să-l aduci într-o odaie, deoparte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când vei ajunge acolo, să cauţi să vezi pe Iehu, fiul lui Iosafat, fiul lui Nimşi. Să te duci să-l ridici din mijlocul fraţilor săi şi să-l aduci într-o odaie deoparte.