2 Peter 3:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și nu uitați acest lucru, preaiubiților, că o singură zi la Domnul este ca o mie de ani și o mie de ani ca o singură zi.
Romanian 2009
Dar nu uitaţi un lucru, preaiubiţilor: înaintea Domnului o zi este ca o mie de ani şi o mie de ani ca o zi.
Romanian 2014
Dar, prea iubiților mei frați, Un lucru, vreau, să nu uitați, Cum că o zi, în fața Lui – Adică-n fața Domnului – Cât un mileniu e de lungă; Mia de ani poate s-ajungă, O zi, în fața Domnului.
Romanian 2015
Dar preaiubiților, să nu fiți ignorați referitor la acest lucru, că o zi înaintea Domnului este ca o mie de ani și o mie de ani ca o zi.
Romanian 2018
Dragii mei, să nu uitați faptul că pentru Stăpân, o zi este considerată (ca) o mie de ani; și o mie de ani sunt evaluați ca și cum ar fi doar o singură zi.
Romanian 2020
Dar aceasta să n-o ingorați, iubiților: o zi la Domnul este ca o mie de ani și o mie de ani ca o singură zi!
Romanian 2021
Preaiubiților, nu ignorați faptul că, pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani, iar o mie de ani sunt ca o zi.
Romanian 2022
Dar, preaiubiților, nu uitați un lucru: la Domnul, o zi este ca o mie de ani, și o mie de ani sunt ca o zi!
Romanian 2023
Dar să nu vă scape din vedere acest lucru, preaiubiților: că, pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani și o mie de ani sunt ca o zi.
Romanian BDK
Дар, пряюбицилор, сэ ну уйтаць ун лукру: кэ, пентру Домнул, о зи есте ка о мие де ань, ши о мие де ань сунт ка о зи.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar, prea iubiţilor, să nu uitaţi un lucru: că, pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani, şi o mie de ani sînt ca o zi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar, preaiubiților, să nu uitați un lucru: că pentru Domnul o zi este ca o mie de ani, și o mie de ani sunt ca o zi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, preaiubiţilor, să nu uitaţi un lucru: că, pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani, şi o mie de ani sunt ca o zi.