2 Samuel 11:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și David l‐a chemat și a mâncat și a băut înaintea lui și l‐a îmbătat. Și el a ieșit seara afară să se culce în patul său cu robii domnului său, dar nu s‐a pogorât în casa lui.
Romanian 2014
La masa împăratului, Alături de slujbașii lui. David – atunci – l-a ospătat Și-n urmă-apoi l-a îmbătat. Când înserarea a venit, Urie-afară a ieșit, Însă acasă n-a plecat, Ci cu slujbașii s-a culcat.
Romanian 2015
Și când David l-a chemat, el a mâncat și a băut înaintea lui și l-a îmbătat; și seara el a ieșit afară să se culce în patul său cu servitorii domnului său, dar nu a coborât acasă.
Romanian 2018
David l-a invitat să mănânce și să bea împreună cu el; și l-a îmbătat. Dar seara, în loc să meargă să se culce acasă, Urie s-a culcat în patul lui, lângă slujitorii stăpânului lui.
Romanian 2020
Davíd l-a chemat să mănânce și să bea cu el și l-a îmbătat. Seara Uría a ieșit și s-a culcat cu slujitorii stăpânului său, dar nu a coborât acasă la el.
Romanian 2021
David l-a invitat să mănânce și să bea împreună cu el și l-a îmbătat. Seara însă, Urie a ieșit să se culce în patul său, alături de slujitorii stăpânului său, și n-a coborât acasă.
Romanian BDK
Давид л-а пофтит сэ мэнынче ши сэ бя ку ел ши л-а ымбэтат; ши сяра, Урие а ешит ши с-а кулкат ку служиторий стэпынулуй сэу, дар ну с-а коборыт акасэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David l- a poftit să mănînce şi să bea cu el, şi l- a îmbătat; şi seara. Urie a ieşit şi s'a culcat cu slujitorii stăpînului său, dar nu s'a pogorît acasă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David l-a poftit să mănânce și să bea cu el și l-a îmbătat; și seara Urie a ieșit și s-a culcat cu slujitorii stăpânului său, dar nu s-a coborât acasă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David l-a poftit să mănânce şi să bea cu el şi l-a îmbătat; şi seara Urie a ieşit şi s-a culcat cu slujitorii stăpânului său, dar nu s-a coborât acasă.