2 Samuel 11:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
va fi așa: dacă se va ridica mânia împăratului și‐ți va zice: De ce v‐ați apropiat de cetate ca să luptați? N‐ați știut că au să săgeteze de pe zid?
Romanian 2014
„De ce-ați pornit către cetate, Când ați știut că nu se poate S-o cuceriți? Nu ați văzut, Arcașii care au șezut, Pe ziduri? Nu știți cine, oare,
Romanian 2015
Și dacă va fi astfel, că furia împăratului se va ridica și îți va spune: Pentru ce v-ați apropiat atât de mult de cetate când ați luptat? Nu ați știut că vor trage de pe zid?
Romanian 2018
dacă el se va mânia și te va întreba: «De ce v-ați luptat atât de aproape de oraș? Nu știați că vor arunca săgeți de pe zid?
Romanian 2020
dacă regele se va enerva și-ți va zice: «De ce v-ați apropiat de cetate să luptați? Oare nu știați că vor trage cu săgeata de pe zid?
Romanian 2021
dacă regele se va mânia și te va întreba: «De ce v-ați luptat atât de aproape de cetate? Nu v-ați dat seama că vor arunca săgeți de pe zid?
Romanian BDK
поате кэ се ва мыния ши ва зиче: ‘Пентру че в-аць апропият де четате сэ луптаць ымпотрива ей? Ну штияць кэ се арункэ сэӂець дин вырфул зидулуй?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
poate că se va mînia şi va zice: , Pentruce v'aţi apropiat de cetate să luptaţi împotriva ei? Nu ştiaţi că se aruncă săgeţi din vîrful zidului?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
poate că se va mânia și va zice: «Pentru ce v-ați apropiat de cetate să luptați împotriva ei? Nu știați că se aruncă săgeți din vârful zidului?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
poate că se va mânia şi va zice: "Pentru ce v-aţi apropiat de cetate să luptaţi împotriva ei? Nu ştiaţi că se aruncă săgeţi din vârful zidului?