2 Samuel 11:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David a zis lui Urie: Pogoară‐te în casa ta și spală‐ți picioarele! Și Urie a ieșit din casa împăratului și l‐a urmat un dar de bucate de la împărat.
Romanian 2014
David a cuvântat apoi: „De mult timp, dus ești, la război. Spală-ți picioarele acum Și pregătește-te de drum, Căci împăratul tău te lasă, Să te întorci la a ta casă.” Urie-atuncea a plecat, De la-mpărat, fiind urmat, De-un mare dar, din partea lui.
Romanian 2015
Și David i-a spus lui Urie: Coboară acasă la tine și spală-ți picioarele. Și Urie s-a depărtat de casa împăratului și l-a urmat un dar de mâncare de la împărat.
Romanian 2018
Apoi David i-a spus lui Urie: „Du-te acasă și spală-ți picioarele!” Urie a ieșit din palatul regelui. Apoi, după el a fost trimis un dar din partea regelui.
Romanian 2020
Davíd i-a zis lui Uría: „Coboară acasă la tine și spală-ți picioarele!”. Uría a ieșit din casa regelui și a fost urmat de un dar din partea regelui.
Romanian 2021
Apoi David i-a zis lui Urie: ‒ Du-te acasă și spală-ți picioarele! Urie a ieșit din palatul regelui, iar după el a fost trimis un dar din partea regelui.
Romanian BDK
Апой Давид а зис луй Урие: „Кобоарэ-те акасэ ши спалэ-ць пичоареле.” Урие а ешит дин каса ымпэрэтяскэ ши а фост урмат де ун дар дин партя ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi David a zis lui Urie: ’Pogoară-te acasă, şi spală-ţi picioarele.’ Urie a ieşit din casa împărătească, şi a fost urmat de un dar din partea împăratului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi David i-a zis lui Urie: „Coboară-te acasă și spală-ți picioarele!” Urie a ieșit din casa împărătească și a fost urmat de un dar din partea împăratului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi David a zis lui Urie: "Coboară-te acasă şi spală-ţi picioarele." Urie a ieşit din casa împărătească şi a fost urmat de un dar din partea împăratului.