2 Samuel 12:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David a zis lui Natan: Am păcătuit împotriva Domnului. Și Natan a zis lui David: Și Domnul ți‐a îndepărtat păcatul; nu vei muri.
Romanian 2014
David, atunci, s-a întristat Și-a zis, către Natan, de-ndat’: „Iată că am păcătuit, Față de Domnul, negreșit!” Natan, cuvântul, a luat Și-n acest fel, a cuvântat: „Nu vei muri, căci Dumnezeu, Îți va ierta păcatul greu.
Romanian 2015
Și David i-a spus lui Natan: Am păcătuit împotriva DOMNULUI. Și Natan i-a spus lui David: DOMNUL de asemenea a îndepărtat păcatul tău, nu vei muri.
Romanian 2018
David i-a zis lui Natan: „Am păcătuit împotriva lui Iahve!” Natan i-a răspuns: „Iahve ți-a iertat păcatul; și nu vei muri.
Romanian 2020
Davíd i-a zis lui Natán: „Am păcătuit împotriva Domnului!”. Iar Natán i-a zis lui Davíd: „Domnul îți iartă păcatul; nu vei muri.
Romanian 2021
David i-a zis lui Natan: ‒ Am păcătuit împotriva Domnului. Natan i-a răspuns: ‒ Domnul ți-a iertat păcatul, și nu vei muri.
Romanian BDK
Давид а зис луй Натан: „Ам пэкэтуит ымпотрива Домнулуй!” Ши Натан а зис луй Давид: „Домнул ыць яртэ пэкатул, ну вей мури.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David a zis lui Natan: ’Am păcătuit împotriva Domnului!’ Şi Natan a zis lui David: ’Domnul îţi iartă păcatul..., nu vei muri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David i-a zis lui Natan: „Am păcătuit împotriva Domnului!” Și Natan i-a zis lui David: „Domnul îți iartă păcatul, nu vei muri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David a zis lui Natan: "Am păcătuit împotriva Domnului!" Şi Natan a zis lui David: "Domnul îţi iartă păcatul, nu vei muri.