2 Samuel 12:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar acum că a murit, de ce să postesc? Pot eu să‐l aduc înapoi? Eu mă voi duce la el, dar el nu se va întoarce la mine.
Romanian 2014
Însă-n zadar m-am chinuit, Căci iată, pruncul a murit. Tocmai de-aceea, mă gândesc: „Ce rost mai are, să postesc? Dacă postesc, cumva, apoi, Pot să-l aduc oare-napoi?” La el, voi merge eu – știu bine – Dar el nu va veni la mine.”
Romanian 2015
Dar acum el este mort, pentru ce să postesc? Pot să îl aduc înapoi? Eu mă voi duce la el, dar el nu se va întoarce la mine.
Romanian 2018
Dar acum, după ce deja a murit, de ce să mai postesc? Aș putea oare să îl aduc înapoi? Eu voi merge la el; dar el nu se va mai întoarce la mine!”
Romanian 2020
Acum, când a murit, pentru ce să mai postesc? Pot eu să-l fac să se întoarcă [la viață]? Eu mă voi duce la el, dar el nu se va întoarce la mine”.
Romanian 2021
Dar acum, că a murit, de ce să mai postesc? Aș putea oare să-l aduc înapoi? Eu voi merge la el, dar el nu se va mai întoarce la mine.
Romanian BDK
Акум, кынд а мурит, пентру че сэ май постеск? Пот сэ-л ынторк ын вяцэ? Еу мэ вой дуче ла ел, дар ел ну се ва ынтоарче ла мине.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum, cînd a murit, pentruce să mai postesc? Pot să- l întorc în viaţă? Eu mă voi duce la el, dar el nu se va întoarce la mine.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum, când a murit, pentru ce să mai postesc? Pot să-l întorc la viață? Eu mă voi duce la el, dar el nu se va întoarce la mine.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum, când a murit, pentru ce să mai postesc? Pot să-l întorc în viaţă? Eu mă voi duce la el, dar el nu se va întoarce la mine."