2 Samuel 13:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Amnon a zis Tamarei: Adu mâncarea în odaie ca să mănânc din mâna ta. Și Tamar a luat turtele pe care le făcuse și le‐a adus lui Amnon, fratele ei, în odaie.
Romanian 2014
Către Tamar, el a vorbit: „Adu-mi mâncarea, căci voi sta, Să o mănânc, din mâna ta.” Tamar, cu turtele, s-a dus Și în odaia lui le-a pus.
Romanian 2015
Și Amnon i-a spus lui Tamar: Adu mâncarea în cameră, ca să mănânc din mâna ta. Și Tamar a luat turtele pe care le făcuse și le -a adus în cameră, la Amnon, fratele ei.
Romanian 2018
Atunci Amnon i-a zis Tamarei: „Adu mâncarea în dormitor, pentru ca să pot mânca din mâna ta.” Tamar a luat turtele pe care le făcuse și le-a adus fratelui lui numit Amnon în dormitor.
Romanian 2020
Amnón i-a zis lui Tamár: „Adu-mi mâncarea în cameră! Vreau să mănânc din mâna ta”. Tamár a luat turtele pe care le făcuse și le-a dus lui Amnón, fratele ei, în cameră.
Romanian 2021
Atunci Amnon i-a zis lui Tamar: ‒ Adu mâncarea în dormitor ca să pot mânca din mâna ta. Tamar a luat turtele pe care le făcuse și le-a adus fratelui său Amnon în dormitor.
Romanian BDK
Атунч, Амнон а зис Тамарей: „Аду-мь мынкаря ын одае ши с-о мэнынк дин мына та.” Тамар а луат туртеле пе каре ле фэкусе ши ле-а дус фрателуй сэу Амнон, ын одае.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci Amnon a zis Tamarei: ’Adu-mi mîncarea în odaie, şi s'o mănînc din mîna ta.’ Tamar a luat turtele pe cari le făcuse, şi le- a dus fratelui său Amnon, în odaie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Amnon i-a zis lui Tamar: „Adu-mi mâncarea în odaie ca s-o mănânc din mâna ta!” Tamar a luat turtele pe care le făcuse și i le-a dus fratelui său Amnon în odaie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci Amnon a zis Tamarei: "Adu-mi mâncarea în odaie şi s-o mănânc din mâna ta." Tamar a luat turtele pe care le făcuse şi le-a dus fratelui său Amnon, în odaie.