2 Samuel 13:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a chemat pe tânărul său care‐i slujea și a zis: Scoate acum afară pe femeia aceasta de la mine și încuie ușa după ea!
Romanian 2014
Furios însă, Amnon n-a vrut Să o asculte, ci de-ndat’, El, slujitorul, și-a chemat Și-a poruncit: „S-o izgonești, Iar ușa să o zăvorești În urma ei!” Omu-a făcut Așa precum i s-a cerut.
Romanian 2015
Atunci el a chemat pe servitorul său care îi servea și a spus: Scoate acum afară pe această femeie de la mine și încuie ușa după ea.
Romanian 2018
El l-a chemat pe tânărul care-l slujea și i-a zis: „Dați-o afară pe această femeie și închideți ușa după ea!”
Romanian 2020
L-a chemat pe slujitorul care îl slujea și i-a zis: „Trimite-o afară de la mine pe aceasta și încuie ușa după ea!”.
Romanian 2021
și, chemându-l pe tânărul care-l slujea, a zis: ‒ Scoateți-o pe aceasta afară și închideți ușa după ea!
Romanian BDK
Ел н-а врут с-о аскулте ши, кемынд бэятул каре-й служя, а зис: „Изгонеште де ла мине пе фемея ачаста, скоате-о афарэ ши ынкуе уша дупэ еа!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El n'a vrut s'o asculte şi, chemînd băiatul care- i slujea, a zis: ’Izgoneşte dela mine pe femeia aceasta, scoate- o afară, şi încuie uşa după ea!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El n-a vrut s-o asculte și, chemând băiatul care-i slujea, a zis: „Izgonește-o de la mine pe femeia aceasta, scoate-o afară și încuie ușa după ea!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El n-a vrut s-o asculte şi, chemând băiatul care-i slujea, a zis: "Izgoneşte de la mine pe femeia aceasta, scoate-o afară şi încuie uşa după ea!"