2 Samuel 13:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Amnon a fost atât de chinuit că a căzut bolnav după Tamar, soră‐sa. Căci era fecioară și era greu în ochii lui Amnon să‐i facă ceva.
Romanian 2014
Iubirea ce i-a încolțit În inimă, l-a chinuit Atât de mult, încât pe dat’ El a căzut, bolnav, în pat. Tamar, fecioară, s-a vădit, Iar lui Amnon greu i-a venit Ca să se-apropie, cumva, Cu gândul de-a-ncerca ceva.
Romanian 2015
Și Amnon era atât de chinuit, încât a căzut bolnav după sora sa, Tamar, pentru că era fecioară și lui Amnon i se părea greu să îi facă ceva.
Romanian 2018
Amnon era atât de chinuit din această cauză, încât s-a îmbolnăvit dorind-o pe Tamar. Ea era fecioară; și pentru Amnon era dificil să îi facă ceva.
Romanian 2020
Amnón suferea din cauza lui Tamár, încât a căzut bolnav, căci era fecioară și era greu în ochii lui Amnón să-i facă ceva.
Romanian 2021
Amnon era atât de chinuit din această cauză, încât s-a îmbolnăvit tânjind după sora sa Tamar. Căci ea era fecioară și-i venea greu lui Amnon să-i facă ceva.
Romanian BDK
Амнон ера атыт де кинуит дин ачастэ причинэ, ынкыт а кэзут болнав дупэ сорэ-са Тамар, кэч ера фечоарэ ши-й веня греу луй Амнон сэ-й факэ чева.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Amnon era atît de chinuit din această pricină, încît a căzut bolnav după soră-sa Tamar; căci era fecioară, şi- i venea greu lui Amnon să- i facă ceva.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Amnon era atât de chinuit din această pricină, încât a căzut bolnav după sora sa, Tamar, căci era fecioară și-i venea greu lui Amnon să-i facă ceva.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Amnon era atât de chinuit din această pricină, încât a căzut bolnav după sora sa Tamar; căci era fecioară şi-i venea greu lui Amnon să-i facă ceva.