2 Samuel 14:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul a zis: Pe cel ce‐ți va zice ceva, adu‐l la mine și nu te va mai atinge.
Romanian 2014
David a zis: „De cineva Rostește-n contra ta, ceva, La mine să-l aduci îndată, Și-n pace ai să fii lăsată.”
Romanian 2015
Și împăratul a spus: Oricine îți spune ceva, adu-l la mine și nu te va mai atinge.
Romanian 2018
Regele i-a zis: „Dacă cineva va vorbi împotriva ta, adu-l la mine; și nu se va mai atinge de tine!”
Romanian 2020
Regele i-a zis: „Dacă va vorbi cineva despre tine, adu-l la mine și nu te va mai atinge!”.
Romanian 2021
Regele a zis: ‒ Dacă cineva va vorbi împotriva ta, adu-l la mine și nu se va mai atinge de tine.
Romanian BDK
Ымпэратул а зис: „Дакэ ва ворби чинева ымпотрива та, сэ-л адучь ла мине ши ну се ва май атинӂе де тине.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul a zis: ’Dacă va vorbi cineva împotriva ta, să- l aduci la mine, şi nu se va mai atinge de tine.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul a zis: „Dacă va vorbi cineva împotriva ta, să-l aduci la mine, și nu se va mai atinge de tine.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul a zis: "Dacă va vorbi cineva împotriva ta, să-l aduci la mine, şi nu se va mai atinge de tine."