2 Samuel 14:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci Ioab s‐a sculat și a venit la Absalom în casa lui și a zis: De ce au pus foc robii tăi ogorului meu?
Romanian 2014
Atunci Ioab – înfuriat – La Absalom a alergat Și-i spuse: „Ce ți-am făcut eu, De ai dat foc, orzului meu?”
Romanian 2015
Atunci Ioab s-a ridicat și a venit la Absalom acasă și i-a spus: Pentru ce au dat foc servitorii tăi câmpului meu?
Romanian 2018
Când a aflat Ioab ce se întâmplase, s-a dus acasă la Absalom și l-a întrebat: „De ce au dat foc slujitorii tăi recoltelor de pe terenul meu agricol?”
Romanian 2020
Ióab s-a ridicat și a mers la Absalóm acasă. Și i-a zis: „Pentru ce slujitorii tăi au dat foc ogorului meu?”.
Romanian 2021
Aflând acest lucru, Ioab s-a ridicat, s-a dus acasă la Absalom și l-a întrebat: ‒ De ce slujitorii tăi au dat foc terenului meu?
Romanian BDK
Иоаб с-а скулат ши с-а дус ла Абсалом акасэ. Ши й-а зис: „Пентру че ау пус служиторий тэй фок кымпулуй меу?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ioab s'a sculat şi s'a dus la Absalom acasă. Şi i- a zis: ’Pentruce au pus slujitorii tăi foc cîmpului meu?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ioab s-a sculat și s-a dus la Absalom acasă. Și i-a zis: „Pentru ce au pus slujitorii tăi foc câmpului meu?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ioab s-a sculat şi s-a dus la Absalom acasă. Şi i-a zis: "Pentru ce au pus slujitorii tăi foc câmpului meu?"