2 Samuel 15:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ieri ai venit și astăzi să te las să mergi cu noi în sus și în jos? Și eu merg unde voi putea. Întoarce‐te și ia înapoi pe frații tăi; îndurarea și adevărul să fie cu tine.
Romanian 2014
Abia de ieri, sosit, tu iești. De ce vrei ca să rătăcești Cu noi, când nici eu, îți spun drept, Nu știu spre ce loc să mă-ndrept. Domnul, voiesc, să îți arate, Credincioșie, bunătate Și să te-ajute, tot mereu!”
Romanian 2015
Deoarece ai venit doar ieri, să te fac astăzi să mergi în sus și în jos cu noi? Văzând că eu merg unde voi putea; întoarce-te și ia înapoi pe frații tăi; mila și adevărul fie cu tine.
Romanian 2018
Ești venit de puțin timp; și acum crezi că îmi permit să fac din tine un rătăcitor – cum suntem noi care nu știm unde vom merge!? Nu! Întoarce-te împreună cu oamenii tăi; și îți doresc ca bunătatea și seriozitatea să te însoțească!”
Romanian 2020
Ieri ai venit și azi să te fac să rătăcești cu noi, să mergi unde voi merge eu? Întoarce-te și ia-i și pe frații tăi! Iar îndurarea și adevărul să fie cu tine!”.
Romanian 2021
De ieri ai venit, și azi să te fac să rătăcești, mergând împreună cu noi? Eu merg acolo unde trebuie să merg! Întoarce-te și ia-i cu tine și pe frații tăi! Îndurarea și credincioșia să fie cu tine!
Romanian BDK
Де ерь ай венит, ши азь сэ те фак сэ рэтэчешть ку ной ынкоаче ши ынколо, кынд нич еу ынсумь ну штиу унде мэ дук! Ынтоарче-те ши я ши пе фраций тэй ку тине. Домнул сэ се поарте ку тине ку бунэтате ши крединчошие!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De ieri ai venit, şi azi să te fac să rătăceşti cu noi încoace şi încolo, cînd nici eu însumi nu ştiu unde mă duc! Întoarce-te, şi ia şi pe fraţii tăi cu tine. Domnul să se poarte cu tine cu bunătate şi credincioşie!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De ieri ai venit, și azi să te fac să rătăcești cu noi încoace și încolo, când nici eu însumi nu știu unde mă duc? Întoarce-te și ia-i și pe frații tăi cu tine! Domnul să se poarte cu tine cu bunătate și credincioșie!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De ieri ai venit, şi azi să te fac să rătăceşti cu noi încoace şi încolo, când nici eu însumi nu ştiu unde mă duc! Întoarce-te şi ia şi pe fraţii tăi cu tine. Domnul să Se poarte cu tine cu bunătate şi credincioşie!"