2 Samuel 15:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Vedeți, eu voi zăbovi în vadurile pustiei până va veni un cuvânt de la voi ca să‐mi aducă știri.
Romanian 2014
Eu mă îndrept către pustie Și-acolo, am s-aștept să-mi vie Știri din cetate, de la voi.”
Romanian 2015
Vedeți, eu voi rămâne în câmpia pustiei, până va veni un cuvânt de la voi ca să îmi dea de veste.
Romanian 2018
Eu voi aștepta la intrarea în deșert, până voi primi vești de la voi.”
Romanian 2020
Vedeți, voi aștepta la vadurile pustiului până ce-mi vor veni vești din partea voastră”.
Romanian 2021
Eu voi aștepta la vadurile deșertului până voi primi vești de la voi“.
Romanian BDK
Ведець, вой аштепта ын кымпииле пустиулуй пынэ че-мь вор вени вешть дин партя воастрэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vedeţi, voi aştepta în cîmpiile pustiei, pînă ce-mi vor veni veşti din partea voastră.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vedeți, voi aștepta în câmpiile pustiei până ce-mi vor veni vești din partea voastră.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vedeţi, voi aştepta în câmpiile pustiului, până ce-mi vor veni veşti din partea voastră."