2 Samuel 15:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: dacă se apropia cineva să‐i facă plecăciune, el își întindea mâna și îl apuca și‐l săruta.
Romanian 2014
De câte ori se-apropia Un om, de el, care dorea Să se închine-n fața lui, Îi dădea mâna omului, Cu-atenție îl asculta Și-apoi, în urmă-l săruta.
Romanian 2015
Și a fost astfel: că atunci când vreun om se apropia de el să i se plece, el își întindea mâna și îl apuca și îl săruta.
Romanian 2018
Absalom întindea mâna oricui se apropia de el să i se închine; apoi îl îmbrățișa și îl săruta.
Romanian 2020
Când se apropia cineva să se închine înaintea lui, el îi întindea mâna, îl apuca și-l îmbrățișa.
Romanian 2021
Iar când se apropia cineva să se plece înaintea lui, el îi întindea mâna, îl îmbrățișa și îl săruta.
Romanian BDK
Ши, кынд се апропия чинева сэ се ынкине ынаинтя луй, ел ый ынтиндя мына, ыл апука ши-л сэрута.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi cînd se apropia cineva să se închine înaintea lui, el îi întindea mîna, îl apuca, şi- l săruta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și când se apropia cineva să se închine înaintea lui, el îi întindea mâna, îl apuca și-l săruta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi când se apropia cineva să se închine înaintea lui, el îi întindea mâna, îl apuca şi-l săruta.