2 Samuel 16:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și apoi cui voi sluji? Oare nu înaintea fiului său? Cum am slujit înaintea tatălui tău așa voi fi înaintea ta.
Romanian 2014
De altfel, cui să îi slujesc Și unde să m-adăpostesc? Să nu vin oare-acuma eu, La fiul prietenului meu? Te voi sluji, de-acuma – iată – Cum l-am slujit, pe al tău tată.”
Romanian 2015
Și din nou, cui să servesc? Să nu servesc în fața fiului său? Cum am servit în fața tatălui tău, astfel voi fi în fața ta.
Romanian 2018
De fapt, cui ar trebui să îi slujesc? Oare nu fiului lui? Cum am slujit tatălui tău, așa îți voi sluji și ție.”
Romanian 2020
De altfel, cui îi voi sluji? Oare nu fiului său? Cum am slujit înaintea tatălui tău, așa voi sluji și înaintea ta”.
Romanian 2021
De altfel, alături de cine ar trebui să slujesc? Oare nu în prezența fiului său? Cum am slujit în prezența tatălui tău, tot așa voi sluji și în prezența ta.
Romanian BDK
Де алтфел, куй ый вой служи? Ну фиулуй сэу? Кум ам служит татэлуй тэу, аша ыць вой служи ши цие.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De altfel, cui îi voi sluji? Nu fiului său? Cum am slujit tatălui tău, aşa îţi voi sluji şi ţie.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De altfel, cui îi voi sluji? Nu fiului său? Cum i-am slujit tatălui tău, așa îți voi sluji și ție.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De altfel, cui îi voi sluji? Nu fiului său? Cum am slujit tatălui tău, aşa îţi voi sluji şi ţie."