2 Samuel 16:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au întins un cort lui Absalom pe acoperișul casei și Absalom a intrat la țiitoarele tatălui său în ochii întregului Israel.
Romanian 2014
Un cort, slujbași-au ridicat, Pe care ei l-au așezat, Pe-acoperiș. În el avea, Chiar Absalom, apoi, să stea, Dar mai întâi – cum i s-a spus – La țiitoare, el s-a dus. Tot Israelul a văzut Lucrul pe care l-a făcut.
Romanian 2015
Astfel, i-au întins lui Absalom un cort pe acoperișul casei; și Absalom a intrat la concubinele tatălui său înaintea ochilor întregului Israel.
Romanian 2018
Atunci au instalat un cort pentru Absalom pe acoperiș; și el a intrat la concubinele tatălui lui sub privirea întregului Israel.
Romanian 2020
Au întins un cort pentru Absalóm pe terasă, iar Absalóm a intrat la concubinele tatălui său în văzul întregului Israél.
Romanian 2021
Au întins, așadar, un cort pentru Absalom pe acoperiș, iar acesta a intrat la țiitoarele tatălui său sub privirea întregului Israel.
Romanian BDK
Ау ынтинс ун корт пентру Абсалом пе акопериш, ши Абсалом а интрат ла циитоареле татэлуй сэу, ын фаца ынтрегулуй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au întins un cort pentru Absalom pe acoperiş, şi Absalom a intrat la ţiitoarele tatălui său, în faţa întregului Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au întins un cort pentru Absalom pe acoperiș, și Absalom a intrat la țiitoarele tatălui său în fața întregului Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au întins un cort pentru Absalom pe acoperiş, şi Absalom a intrat la ţiitoarele tatălui său, în faţa întregului Israel. –