2 Samuel 17:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și dacă s‐a dus într‐o cetate, atunci tot Israelul va aduce funii la acea cetate și o vom trage în râu până nu se va mai găsi acolo nicio petricică.
Romanian 2014
De va fugi în vreo cetate, Întreg poporul o să-l cate. Cu funii, au să înfășoare Cetatea și-au să o doboare, Căci furia poporului, În apele pârâului, O va zvârli, din fața ta. Piatră pe piatră nu va sta Și vei vedea precum că n-are David – atunci – nici o scăpare.”
Romanian 2015
Mai mult, dacă a mers într-o cetate, atunci tot Israelul va aduce funii la acea cetate și o vom trage în râu, până nu se va mai găsi nicio pietricică.
Romanian 2018
Dacă se va retrage în vreun oraș, toți israelienii vor aduce funii și îl vom trage spre vale până nu va mai rămâne din el nici măcar o pietricică!”
Romanian 2020
Dacă [va fugi] într-o cetate, tot Israélul va aduce funii la cetatea aceea și o vom trage până la pârâu până când nu va mai rămâne în ea nicio pietricică”.
Romanian 2021
Dacă se va retrage în vreo cetate, atunci tot Israelul va aduce funii și vom trage acea cetate spre vale până nu va mai rămâne din ea nici măcar o pietricică.
Romanian BDK
Дакэ ва фуӂи ынтр-о четате, тот Исраелул ва дуче фуний ла четатя ачея ши о вом траӂе ын пырыу пынэ кынд ну ва май рэмыне ничо пятрэ ын еа.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă va fugi într'o cetate, tot Israelul va duce funii la cetatea aceea, şi o vom trage în pîrîu, pînă cînd nu va mai rămînea nici o piatră în ea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă va fugi într-o cetate, tot Israelul va duce funii la cetatea aceea și o vom trage în pârâu până când nu va mai rămâne nicio piatră în ea.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă va fugi într-o cetate, tot Israelul va duce funii la cetatea aceea, şi o vom trage în pârâu, până când nu va mai rămâne nicio piatră în ea."