2 Samuel 17:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și femeia a luat învelitoarea și a întins‐o peste gura fântânii și a presărat grăunțe pisate deasupra. Și nimic n‐a fost cunoscut.
Romanian 2014
Femeia omului s-a dus Și o învelitoare-a pus, Peste fântână, de îndat’, Și uruială-a-mprăștiat Asupra ei, căci s-a gândit Că n-o să dea de bănuit.
Romanian 2015
Și femeia a luat și a întins o învelitoare peste gura fântânii și a presărat grâne măcinate pe aceasta; și lucrul nu a fost cunoscut.
Romanian 2018
Soția omului a luat o pătură pe care a întins-o peste fântână; și a împrăștiat grâu pe ea, pentru ca nimeni să nu poată bănui ceva.
Romanian 2020
Femeia a luat o învelitoare, a întins-o peste fântână și a împrăștiat deasupra urluială ca să nu dea nimic de bănuit.
Romanian 2021
Soția omului a luat o învelitoare, a întins-o peste gura fântânii și a împrăștiat niște grâne pe ea. Nimeni n-a știut nimic despre lucrul acesta.
Romanian BDK
Фемея а луат о ынвелитоаре, а ынтинс-о песте гура фынтыний ши а ымпрэштият урлуялэ пе еа, ка сэ ну дя нимик де бэнуит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Femeia a luat o învelitoare, a întins- o peste gura fîntînii, şi a împrăştiat urluială pe ea, ca să nu dea nimic de bănuit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Femeia a luat o învelitoare, a întins-o peste gura fântânii și a împrăștiat urluială pe ea, ca să nu dea nimic de bănuit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Femeia a luat o învelitoare, a întins-o peste gura fântânii şi a împrăştiat urluială pe ea, ca să nu dea nimic de bănuit.