2 Samuel 18:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Ioab a zis Cușitului: Mergi, spune împăratului ce ai văzut! Și Cușitul s‐a plecat înaintea lui Ioab și a alergat.
Romanian 2014
Ioab, la sine, l-a chemat, Pe Cuși și-apoi, porunci i-a dat: „La împărat, să te pornești Și ce-ai văzut, să-i povestești!” Cuși s-a-nchinat și a fugit, Să facă ce i-a poruncit.
Romanian 2015
Atunci Ioab i-a spus lui Cuși: Du-te și spune împăratului ce ai văzut. Și Cuși s-a plecat înaintea lui Ioab și a alergat.
Romanian 2018
Apoi i-a poruncit unui cușit astfel: „Du-te și spune-i regelui ce ai văzut!” Cușitul s-a închinat înaintea lui Ioab și a plecat fugind.
Romanian 2020
Ióab i-a zis lui Cúși: „Du-te și povestește-i regelui ce ai văzut!”. Cúși s-a închinat [înaintea] lui Ióab și a alergat.
Romanian 2021
Apoi Ioab i-a zis unui cușit: ‒ Du-te și istorisește-i regelui ce ai văzut. Cușitul s-a plecat înaintea lui Ioab și a luat-o la fugă.
Romanian BDK
Ши Иоаб а зис луй Куши: „Ду-те ши вестеште ымпэратулуй че ай вэзут.” Куши с-а ынкинат ынаинтя луй Иоаб ши а дат фуга.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Ioab a zis lui Cuşi: ’Du-te şi vesteşte împăratului ce ai văzut.’ Cuşi s'a închinat înaintea lui Ioab, şi a dat fuga.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Ioab i-a zis lui Cuși: „Du-te și vestește-i împăratului ce ai văzut!” Cuși s-a închinat înaintea lui Ioab și a dat fuga.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Ioab a zis lui Cuşi: "Du-te şi vesteşte împăratului ce ai văzut." Cuşi s-a închinat înaintea lui Ioab şi a dat fuga.