2 Samuel 18:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și străjerul a zis: Văd alergătura celui dintâi ca alergătura lui Ahimaaț, fiul lui Țadoc. Și împăratul a zis: Este un om bun și vine cu stire bună.
Romanian 2014
Oșteanul spuse: „Mi se pare Că Ahimaț e primul, care O să ajungă în cetate. Nu știu cine e cel din spate.” David a spus: „E om de bine, Și cu vești bune-acuma vine”,
Romanian 2015
Și paznicul a spus: Eu cred că alergarea celui dintâi este ca alergarea lui Ahimaaț, fiul lui Țadoc. Și împăratul a spus: El este un om bun și vine cu vești bune.
Romanian 2018
Paznicul a spus: „Felul de alergare al primului om, pare să fie al lui Ahimaaț – fiul lui Țadoc.” Regele a zis: „Înseamnă că aduce vești bune; pentru că acesta este un om bun!”
Romanian 2020
Străjerul a zis: „Văd că alergătura celui dintâi este ca alergătura lui Ahimáaț, fiul lui Sadóc”. Iar regele a zis: „Este un om bun; aduce vești bune”.
Romanian 2021
Străjerul a spus: ‒ Văd că felul de alergare al celui dintâi este ca al lui Ahimaaț, fiul lui Țadok. Regele a zis: ‒ Înseamnă că aduce vești bune, deoarece acesta este un om bun.
Romanian BDK
Караула а зис: „Алергэтура челуй динтый паре кэ е а луй Ахимаац, фиул луй Цадок.” Ши ымпэратул а зис: „Есте ун ом де бине ши адуче вешть буне.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Caraula a zis: ’Alergătura celui dintîi pare că e a lui Ahimaaţ, fiul lui Ţadoc.’ Şi împăratul a zis: ’Este un om de bine, şi aduce veşti bune.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Caraula a zis: „Alergătura celui dintâi pare că e a lui Ahimaaț, fiul lui Țadoc.” Și împăratul a zis: „Este un om de bine și aduce vești bune.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Caraula a zis: "Alergătura celui dintâi pare că e a lui Ahimaaţ, fiul lui Ţadoc." Şi împăratul a zis: "Este un om de bine şi aduce veşti bune."