2 Samuel 19:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Voi sunteți frații mei; sunteți osul meu și carnea mea. De ce deci sunteți cei din urmă ca să aduceți înapoi pe împărat?
Romanian 2014
„Voi toți sunteți ai noștri frați. De ce, la urmă, vreți să stați, Când toată lumea trebuia, O hotărâre ca să ia, Privind a împăratului Întoarcere, la casa lui?”
Romanian 2015
Voi sunteți frații mei, voi sunteți oasele mele și carnea mea; pentru ce atunci sunteți cei din urmă ca să aduceți înapoi pe împărat?
Romanian 2018
Voi aparțineți aceluiași trib din care provin și eu. Deci de ce să fiți ultimii care să îl aduceți acasă pe rege?»
Romanian 2020
Regele Davíd a trimis să se spună preoților Sadóc și Abiatár: „Spuneți-le bătrânilor lui Iúda: «Pentru ce sunteți voi cei din urmă pentru a-l aduce înapoi pe rege la casa lui?»! Căci cuvântul întregului Israél a ajuns la rege, în casa lui.
Romanian 2021
Voi sunteți frații mei; sunteți os din oasele mele și carne din carnea mea. Prin urmare, de ce trebuie să fiți ultimii care să-l aduceți acasă pe rege?»“.
Romanian BDK
Вой сунтець фраций мей, сунтець ос дин оаселе меле ши карне дин карня мя. Пентру че аць фи вой чей дин урмэ пентру адучеря ымпэратулуй ынапой?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi sînteţi fraţii mei, sînteţi os din oasele mele şi carne din carnea mea; pentruce aţi fi voi cei din urmă pentru aducerea împăratului înapoi?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi sunteți frații mei, sunteți os din oasele mele și carne din carnea mea. Pentru ce ați fi voi cei din urmă pentru aducerea împăratului înapoi?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi sunteţi fraţii mei, sunteţi os din oasele mele şi carne din carnea mea; pentru ce aţi fi voi cei din urmă pentru aducerea împăratului înapoi?