2 Samuel 22:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci pământul s‐a zguduit și s‐a cutremurat, temeliile cerurilor s‐au mișcat și s‐au zguduit, căci el se mâniase.
Romanian 2014
Atunci, pământul s-a mișcat Și totul s-a cutremurat. Chiar și înaltul cerului Mișcat-a-n temelia lui, Pentru că El S-a mâniat Și fum, pe nări, a aruncat.
Romanian 2015
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
Romanian 2018
Atunci s-a zguduit și s-a cutremurat pământul. Chiar și temeliile cerului s-au cutremurat. Ele s-au agitat pentru că El se mâniase!
Romanian 2020
S-a zguduit și s-a cutremurat pământul; temeliile cerului s-au zdruncinat și s-au zguduit, pentru că el s-a mâniat.
Romanian 2021
Atunci s-a zguduit și s-a cutremurat pământul, iar temeliile cerurilor s-au zdruncinat, s-au clătinat, pentru că El Se mâniase.
Romanian BDK
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci pământul s-a cutremurat și s-a clătinat, temeliile cerului s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că El Se mâniase.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci pământul s-a cutremurat şi s-a clătinat, temeliile cerului s-au mişcat şi s-au zguduit, pentru că El Se mâniase.