2 Samuel 23:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el s‐a așezat în mijlocul ogorului și l‐a apărat și a bătut pe filisteni. Și Domnul a lucrat o mare mântuire.
Romanian 2014
Șama, pe câmp, s-a așezat Și de dușmani l-a apărat. Cu Filistenii s-a bătut, Iar Domnu-atuncea a făcut Să vie, peste Israel, O izbăvire-n acest fel.
Romanian 2015
Dar el a stat în picioare în mijlocul câmpului și l-a apărat și i-a ucis pe filisteni; și DOMNUL a lucrat o mare victorie.
Romanian 2018
dar Șama a stat în mijlocul acelui teren și l-a apărat, omorându-i pe filisteni. Iahve a favorizat atunci o mare victorie.
Romanian 2020
Șamá a stat în mijlocul ogorului, l-a apărat și i-a bătut pe filisténi. Domnul a dat o mare victorie.
Romanian 2021
Însă Șama a stat în mijlocul terenului, l-a apărat și i-a ucis pe filisteni. Și Domnul a dat o mare victorie.
Romanian BDK
Шама с-а ашезат ын мижлокул огорулуй, л-а апэрат ши а бэтут пе филистень. Ши Домнул а дат о маре избэвире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şama s'a aşezat în mijlocul ogorului, l- a apărat şi a bătut pe Filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Șama s-a așezat în mijlocul ogorului, l-a apărat și i-a bătut pe filisteni. Și Domnul a dat o mare izbăvire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şama s-a aşezat în mijlocul ogorului, l-a apărat şi a bătut pe filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.