2 Samuel 24:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Du‐te și vorbește lui David: Așa zice Domnul: Îți pun înainte trei nenorociri: alege‐ți una din ele și‐ți voi face‐o.
Romanian 2014
„Spune-i lui David: „M-am gândit Ca trei nenorociri s-adun Și-n a ta față să le pun. Alege una – cum vei vrea – Iar Eu te voi lovi cu ea!”
Romanian 2015
Du-te și spune lui David: Astfel spune DOMNUL: Îți ofer trei lucruri; alege-ți unul dintre ele, ca să ți- l fac.
Romanian 2018
„Du-te și spune-i lui David: «Așa vorbește Iahve: ‘Îți prezint trei dezastre! Alege unul dintre ele; și te voi lovi cu acela!’»”
Romanian 2020
„Mergi și spune-i lui Davíd: «Așa vorbește Domnul: ‹Îți propun trei lucruri: alege pentru tine unul dintre ele și eu îți voi face!› »”.
Romanian 2021
„Du-te și spune-i lui David: «Așa vorbește Domnul: îți pun înainte trei nenorociri. Alege una dintre ele și-ți voi face întocmai»“.
Romanian BDK
„Ду-те ши спуне луй Давид: ‘Аша ворбеште Домнул: «Ыць пун ынаинте трей ненорочирь; алеӂе уна дин еле, ши те вой лови ку еа.»’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Du-te şi spune lui David: , Aşa vorbeşte Domnul: , Îţi pun înainte trei nenorociri; alege una din ele, şi te voi lovi cu ea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Du-te și spune-i lui David: «Așa vorbește Domnul: ‘Îți pun înainte trei nenorociri: alege una din ele, și te voi lovi cu ea!’»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Du-te şi spune lui David: "Aşa vorbeşte Domnul: "Îţi pun înainte trei nenorociri; alege una din ele, şi te voi lovi cu ea."