2 Samuel 3:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Ioab a intrat la împărat și a zis: Ce ai făcut? Iată, Abner a venit la tine: pentru ce i‐ai dat drumul și s‐a dus?
Romanian 2014
Ioab, atunci, grabnic, s-a dus, Până la David și i-a spus: „Ce ai făcut? Eu știu prea bine Cum că Abner a fost la tine, Iar tu, să plece, l-ai lăsat! De ce, așa, ai procedat?
Romanian 2015
Atunci Ioab a intrat la împărat și a spus: Ce ai făcut? Iată, Abner a venit la tine, de ce l-ai trimis și el a plecat?
Romanian 2018
Ioab a venit la rege și i-a zis: „Ce ai făcut? Abner a fost la tine, iar tu i-ai permis să plece. De ce?
Romanian 2020
Ióab a mers la rege și i-a zis: „Ce ai făcut? Abnér a venit la tine; de ce i-ai dat drumul și a plecat?
Romanian 2021
Ioab a venit la rege și i-a zis: „Ce-ai făcut? Iată, Abner a fost la tine, iar tu i-ai dat voie să plece. De ce?
Romanian BDK
Иоаб с-а дус ла ымпэрат ши а зис: „Че ай фэкут? Абнер а венит ла тине. Пентру че й-ай дат друмул ши л-ай лэсат сэ плече?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ioab s'a dus la împărat, şi a zis: ’Ce ai făcut? Abner a venit la tine; pentruce i-ai dat drumul şi l-ai lăsat să plece?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ioab s-a dus la împărat și a zis: „Ce ai făcut? Abner a venit la tine. Pentru ce i-ai dat drumul și l-ai lăsat să plece?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ioab s-a dus la împărat şi a zis: "Ce ai făcut? Abner a venit la tine; pentru ce i-ai dat drumul şi l-ai lăsat să plece?