2 Samuel 3:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David a auzit mai târziu și a zis: Eu și împărăția mea sunt nevinovat înaintea Domnului în veac de sângele lui Abner, fiul lui Ner.
Romanian 2014
David, atunci când a aflat, A glăsuit: „Nevinovat Sunt eu și-a mea împărăție – Față de Domnul – pe vecie, Pentru acest sânge vărsat! Eu, numai astăzi, am aflat Cum că ucis a fost Abner, Cel care, fiu, îi e, lui Ner.
Romanian 2015
Și după aceasta, când David a auzit, a spus: Eu și împărăția mea suntem nevinovați înaintea DOMNULUI pentru totdeauna de sângele lui Abner, fiul lui Ner;
Romanian 2018
Când David a fost informat despre ce s-a întâmplat, a zis: „Eu și regatul meu suntem nevinovați înaintea lui Iahve, pentru totdeauna, de moartea lui Abner – fiul lui Ner.
Romanian 2020
Davíd a aflat apoi și a zis: „Nevinovat sunt eu și regatul meu pentru totdeauna înaintea Domnului de sângele lui Abnér, fiul lui Ner;
Romanian 2021
Când a aflat David ce s-a întâmplat, a zis: „Eu și regatul meu suntem nevinovați înaintea Domnului, pentru totdeauna, de moartea lui Abner, fiul lui Ner.
Romanian BDK
Давид а афлат апой ши а зис: „Невиноват сунт еу ши ымпэрэция мя пе вечие ынаинтя Домнулуй де сынӂеле луй Абнер, фиул луй Нер.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David a aflat apoi, şi a zis: ’Nevinovat sînt eu şi împărăţia mea pe vecie, înaintea Domnului, de sîngele lui Abner, fiul lui Ner.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David a aflat apoi și a zis: „Nevinovat sunt eu cu împărăția mea pe vecie înaintea Domnului de sângele lui Abner, fiul lui Ner.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David a aflat apoi şi a zis: "Nevinovat sunt eu şi împărăţia mea pe vecie, înaintea Domnului, de sângele lui Abner, fiul lui Ner.

Recommended Reading