2 Samuel 3:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa să facă Dumnezeu lui Abner și încă mai mult de nu‐i voi face așa cum a jurat Domnul lui David:
Romanian 2014
Mă pedepsească Dumnezeu, Cu toată-asprimea, dacă eu Nu fac, de-acuma, ne-ncetat, Așa cum Domnul i-a jurat
Romanian 2015
Astfel să facă Dumnezeu lui Abner și încă mai mult dacă nu îi voi face, precum a jurat DOMNUL lui David;
Romanian 2018
Dumnezeu să Își manifeste toată duritatea față de Abner dacă de acum înainte nu voi susține pe David în tot ce Iahve i-a promis prin jurământ
Romanian 2020
Așa să facă Dumnezeu lui Abnér – ba mai rău – că, după cum i-a jurat Domnul lui Davíd, așa îi voi face eu:
Romanian 2021
Dumnezeu să Se poarte cu toată asprimea față de Abner dacă nu voi face pentru David ceea ce i-a promis Domnul prin jurământ,
Romanian BDK
Думнезеу сэ педепсяскэ ку тоатэ аспримя пе Абнер, дакэ ну вой фаче кум а журат Домнул луй Давид,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dumnezeu să pedepsească cu toată asprimea pe Abner, dacă nu voi face cum a jurat Domnul lui David,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu să-l pedepsească cu toată asprimea pe Abner dacă nu voi face cum i-a jurat Domnul lui David,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu să pedepsească cu toată asprimea pe Abner, dacă nu voi face cum a jurat Domnul lui David,