2 Samuel 4:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au intrat acolo în mijlocul casei, ca și când ar fi venit să ia grâu și l‐au lovit în pântece și Recab și Baana, fratele său, au scăpat.
Romanian 2014
Cei doi pătrunseră în casă, Căci negustori de grâu s-au dat. Apoi, când s-au apropiat De Iș-Boșet, ei l-au lovit, În pântec, iar el a murit. În urmă, ei s-au strecurat Afară, și-astfel, au scăpat.
Romanian 2015
Și au intrat acolo în mijlocul casei, ca și cum ar fi adus grâu; și l-au lovit sub a cincea coastă; și Recab și Baana, fratele său, au scăpat.
Romanian 2018
Au mers până la interiorul casei – ca atunci când ar fi dorit să ia de acolo niște grâu; și l-au înjunghiat în stomac. Apoi Recab și fratele lui numit Baana, au reușit să fugă.
Romanian 2020
Au ajuns până în mijlocul casei, precum cei care aduc grâu. Recáb și Baaná, frații lui, l-au lovit în burtă și au fugit.
Romanian 2021
Au pătruns până în interiorul casei ca și cum ar fi dorit să ia niște grâu și l-au înjunghiat în stomac. Apoi Recab și fratele său, Baana, au reușit să scape.
Romanian BDK
Ау пэтрунс пынэ ын мижлокул касей, дынду-се дрепт негусторь де грыу, ши л-ау ловит ын пынтече; апой Рекаб ши Баана, фрателе сэу, ау скэпат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au pătruns pînă în mijlocul casei, dîndu-se drept negustori de grîu, şi l-au lovit în pîntece; apoi Recab şi Baana, fratele său, au scăpat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au pătruns până în mijlocul casei, dându-se drept negustori de grâu, și l-au lovit în pântece; apoi Recab și Baana, fratele său, au scăpat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au pătruns până în mijlocul casei, dându-se drept negustori de grâu, şi l-au lovit în pântece; apoi Recab şi Baana, fratele său, au scăpat.