2 Samuel 5:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David și‐a mai luat țiitoare și neveste din Ierusalim după ce a venit de la Hebron și lui David i s‐au mai născut fii și fete.
Romanian 2014
David și-a mai luat apoi, Și câteva neveste noi – Precum și multe țiitoare – Dintre femeile pe care, Ierusalimul le-a avut. Acestea toate i-au născut Feciori și fete, negreșit.
Romanian 2015
Și David și -a luat mai multe concubine și soții din Ierusalim, după ce a venit de la Hebron; și i s-au mai născut încă fii și fiice lui David.
Romanian 2018
După ce a plecat din Hebron, David și-a luat mai multe concubine și soții din Ierusalim; și astfel, în familia lui s-au (mai) născut mulți fii și multe fiice.
Romanian 2020
Davíd și-a mai luat concubine și soții din Ierusalím după ce a venit din Hebrón și i s-au mai născut fii și fiice.
Romanian 2021
După ce a venit din Hebron, David și-a mai luat țiitoare și soții din Ierusalim. Și, astfel, lui David i s-au mai născut fii și fiice.
Romanian BDK
Давид шь-а май луат циитоаре ши невесте дин Иерусалим дупэ че а венит дин Хеброн ши и с-ау нэскут ярэшь фий ши фийче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David şi- a mai luat ţiitoare şi neveste din Ierusalim, după ce a venit din Hebron, şi i s'au născut iarăş fii şi fiice.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David și-a mai luat țiitoare și neveste din Ierusalim după ce a venit din Hebron și i s-au născut iarăși fii și fiice.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David şi-a mai luat ţiitoare şi neveste din Ierusalim, după ce a venit din Hebron, şi i s-au născut iarăşi fii şi fiice.