2 Samuel 5:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și David a venit la Baal‐Perațim și David i‐a bătut acolo și a zis: Domnul a rupt pe vrăjmașii mei înaintea mea ca ruperea de ape. De aceea a pus numele locului aceluia Baal‐Perațim.
Romanian 2014
Cum Domnul zise, a făcut David atunci, și i-a bătut Pe Filisteni, în locul care Bal-Perațim, drept nume, are. David – în urmă – a vorbit: „Domnul – acum – i-a risipit Pe-ai mei vrăjmași, din fața mea. Ei au fugit, asemenea Apelor ce se rup.” Astfel, El a numit, locul acel, „Bal-Perațim”, cari tălmăcit, „ Șesul rupturii ”, e numit.
Romanian 2015
Și David a venit la Baal-Perațim și David i-a lovit acolo și a spus: DOMNUL a izbucnit peste dușmanii mei înaintea mea, ca spărtura apelor. De aceea a pus acelui loc numele Baal-Perațim.
Romanian 2018
David s-a dus la Baal-Perațim; și i-a învins acolo. El a zis: „Iahve i-a învins într-un mod categoric pe dușmanii care stăteau în fața mea, acționând împotriva lor ca apele care rup totul în drumul lor!” De atunci, (israelienii) au numit acel loc Baal-Perațim.
Romanian 2020
Davíd a venit la Báal-Perațím, unde i-a bătut. Apoi a zis: „Domnul i-a rupt pe dușmanii mei ca ruperea de ape”. De aceea a dat locului aceluia numele Báal-Perațím.
Romanian 2021
David s-a dus la Baal-Perațim și i-a învins acolo. El a zis: „ Domnul S-a dezlănțuit împotriva dușmanilor mei dinaintea mea, așa cum se dezlănțuie apele“. De aceea, locului aceluia i-au pus numele Baal-Perațim.
Romanian BDK
Давид а венит ла Баал-Перацим, унде й-а бэтут. Апой а зис: „Домнул а рисипит пе врэжмаший мей динаинтя мя, ка ниште апе каре се руп.” Де ачея с-а дат локулуй ачелуя нумеле Баал-Перацим (Шесул руптурий).
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David a venit la Baal-Peraţim, unde i- a bătut. Apoi a zis: ’Domnul a risipit pe vrăjmaşii mei dinaintea mea, ca nişte ape cari se rup.’ De aceea s'a dat locului aceluia numele Baal-Peraţim (Şesul rupturii).
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David a venit la Baal-Perațim, unde i-a bătut. Apoi a zis: „Domnul i-a risipit pe vrăjmașii mei dinaintea mea ca niște ape care se rup.” De aceea i s-a dat locului aceluia numele Baal-Perațim (Șesul rupturii).
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David a venit la Baal-Peraţim, unde i-a bătut. Apoi a zis: "Domnul a risipit pe vrăjmaşii mei dinaintea mea, ca nişte ape care se rup." De aceea s-a dat locului aceluia numele Baal-Peraţim.