2 Samuel 5:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și David a întrebat pe Domnul și el a zis: Să nu te sui; fă un ocol pe dinapoia lor și să mergi asupra lor în dreptul duzilor.
Romanian 2014
David, văzând numărul lor, Lui Dumnezeu, I-a cerut sfat, Iar Domnul i-a răspuns, de-ndat’: „Nu te sui-mpotriva lor, Ci-n spatele oștirilor, Să te așezi, cu oastea ta. Acolo, tu vei aștepta,
Romanian 2015
Și când David a întrebat pe DOMNUL, el a spus: Să nu te urci; ci înconjoară-i prin spate și să mergi asupra lor înaintea duzilor.
Romanian 2018
David L-a întrebat pe Iahve; iar El i-a răspuns: „Să nu îi ataci din față; ci du-te împotriva lor pe la spate și atacă-i în dreptul arbuștilor de balsam.
Romanian 2020
Davíd l-a consultat pe Domnul. [Domnul i-a zis]: „Nu urca, ci înconjoară-i prin spate și vino la ei prin partea Becáim.
Romanian 2021
David L-a întrebat pe Domnul, iar El i-a răspuns: ‒ Să nu te duci! Ocolește-i și vino asupra lor din dreptul arbuștilor de balsam.
Romanian BDK
Давид а ынтребат пе Домнул. Ши Домнул а зис: „Сэ ну те суй, чи я-й пе ла спате ши мерӂь асупра лор ын дрептул дузилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David a întrebat pe Domnul. Şi Domnul a zis: ’Să nu te sui; ci ia- i pe la spate, şi mergi asupra lor în dreptul duzilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David L-a întrebat pe Domnul. Și Domnul a zis: „Să nu te sui, ci ia-i pe la spate și mergi asupra lor în dreptul duzilor!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David a întrebat pe Domnul. Şi Domnul a zis: "Să nu te sui; ci ia-i pe la spate şi mergi asupra lor în dreptul duzilor.