2 Samuel 7:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pentru cuvântul tău și după inima ta ai făcut toată această mărime ca s‐o faci cunoscut robului tău.
Romanian 2014
După cuvântul Tău cel sfânt – Și după inima Ta – sânt Aceste lucruri împlinite Și mie-acum, descoperite!
Romanian 2015
De dragul cuvântului tău și conform inimii tale, ai făcut toate aceste lucruri mărețe, pentru a le face cunoscute servitorului tău.
Romanian 2018
Tu ai făcut toate aceste lucrări speciale bazat pe cuvântul Tău și pe (dorințele din) inima Ta. Apoi le-ai revelat sclavului Tău!
Romanian 2020
De dragul cuvântului tău și după inima ta ai făcut toate aceste lucruri mari: le-ai făcut cunoscute slujitorului tău!
Romanian 2021
Datorită cuvântului Tău și a inimii Tale, ai făcut Tu toate aceste lucrări mărețe, descoperindu-le apoi slujitorului Tău.
Romanian BDK
Дупэ кувынтул Тэу ши дупэ инима Та, Ту ай фэкут тоате ачесте лукрурь марь, ка сэ ле дескоперь робулуй Тэу!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După cuvîntul Tău, şi după inima Ta, Tu ai făcut toate aceste lucruri mari, ca să le descoperi robului Tău!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După cuvântul Tău și după inima Ta Tu ai făcut toate aceste lucruri mari, ca să i le descoperi robului Tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După cuvântul Tău şi după inima Ta, Tu ai făcut toate aceste lucruri mari, ca să le descoperi robului Tău!
Recommended Reading