2 Samuel 7:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ți‐ai întărit pe poporul tău Israel ca să‐ți fie popor în veac și tu, Doamne, te‐ai făcut Dumnezeul lor.
Romanian 2014
Pentru vecie – negreșit – Pe Israel l-ai întărit Și Dumnezeu – precum ai vrut – Pentru popor, Tu Te-ai făcut.
Romanian 2015
Fiindcă ți-ai întărit pe poporul tău Israel să îți fie un popor pentru totdeauna; și tu, DOAMNE, ai devenit Dumnezeul lor.
Romanian 2018
Ai decis ca (oamenii din) poporul Tău, Israel, să fie proprietatea Ta. Ai făcut ca ei să fie poporul Tău pentru totdeauna; iar Tu – Doamne – ai acceptat să le fii Dumnezeu!
Romanian 2020
Tu l-ai întărit pe poporul tău, Israél, ca să fie poporul tău pe vecie, iar tu, Doamne, ai devenit Dumnezeul lui.
Romanian 2021
Tu l-ai întemeiat pentru Tine pe poporul Tău Israel, ca să fie poporul Tău pentru totdeauna; și Tu, Doamne, ai devenit Dumnezeul lor.
Romanian BDK
Ту ай ынтэрит пе попорул Тэу, Исраел, ка сэ фие попорул Тэу пе вечие, ши Ту, Доамне, Те-ай фэкут Думнезеул луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tu ai întărit pe poporul Tău Israel, ca să fie poporul Tău pe vecie; şi Tu, Doamne, Te-ai făcut Dumnezeul lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tu l-ai întărit pe poporul Tău, Israel, ca să fie poporul Tău pe vecie, și Tu, Doamne, Te-ai făcut Dumnezeul lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tu ai întărit pe poporul Tău, Israel, ca să fie poporul Tău pe vecie; şi Tu, Doamne, Te-ai făcut Dumnezeul lui.