2 Samuel 7:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Natan a zis împăratului: Mergi și fă tot ce este în inima ta, căci Domnul este cu tine.
Romanian 2014
„Domnul este, mereu, cu tine” – A spus Natan – „poți să lucrezi Exact așa după cum crezi.”
Romanian 2015
Și Natan a spus împăratului: Du-te, fă tot ce este în inima ta, fiindcă DOMNUL este cu tine.
Romanian 2018
Natan i-a răspuns regelui: „Du-te și fă tot ce ai pe inimă, pentru că Iahve este cu tine!”
Romanian 2020
Natán i-a răspuns regelui: „Tot ceea ce ai în inimă, mergi și fă, căci Domnul este cu tine!”.
Romanian 2021
Natan i-a răspuns regelui: ‒ Du-te și fă tot ceea ce ai pe inimă, căci Domnul este cu tine!
Romanian BDK
Натан а рэспунс ымпэратулуй: „Ду-те ши фэ тот че ай ын инимэ, кэч Домнул есте ку тине.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Natan a răspuns împăratului: ’Du-te şi fă tot ce ai în inimă, căci Domnul este cu tine.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Natan i-a răspuns împăratului: „Du-te și fă tot ce ai în inimă, căci Domnul este cu tine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Natan a răspuns împăratului: "Du-te şi fă tot ce ai în inimă, căci Domnul este cu tine."