2 Samuel 7:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Mergi și zi robului meu David: Așa zice Domnul: Oare îmi vei zidi tu o casă ca să locuiesc în ea?
Romanian 2014
La David, ca să îi vorbești. Iată ce-i spui robului Meu: „Așa vorbește Dumnezeu: „Tu crezi, oare, că reușești – Mie – o casă, să-Mi zidești, În care-n urmă, Eu să vreau Să intru ca, în ea, să stau?
Romanian 2015
Du-te și spune servitorului meu David: Astfel spune DOMNUL: Îmi vei zidi tu o casă ca să locuiesc în ea?
Romanian 2018
„Du-te și spune-i sclavului Meu – lui David – astfel: «Iahve îți zice: ‘Oare tu Îmi vei construi o casă de locuit?
Romanian 2020
„Du-te și spune-i slujitorului meu Davíd: «Așa vorbește Domnul: ‹Oare tu îmi vei zidi o casă ca să locuiesc în ea?›.
Romanian 2021
„Du-te și spune-i slujitorului Meu David: «Așa vorbește Domnul: oare tu Îmi vei construi Mie o Casă de locuit?
Romanian BDK
„Ду-те ши спуне робулуй меу Давид: ‘Аша ворбеште Домнул: «Оаре ту Ымь вей зиди о касэ ка сэ локуеск ын еа?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Du-te şi spune robului meu David: , Aşa vorbeşte Domnul: , Oare tu Îmi vei zidi o casă ca să locuiesc în ea?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Du-te și spune-i robului meu David: «Așa vorbește Domnul: ‘Oare tu Îmi vei zidi o Casă ca să locuiesc în ea?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Du-te şi spune robului Meu David: "Aşa vorbeşte Domnul: "Oare tu Îmi vei zidi o Casă ca să locuiesc în ea?