2 Samuel 8:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
David, le‐a închinat și pe acestea Domnului, cu argintul și cu aurul închinat de la toate neamurile pe care le‐a supus:
Romanian 2014
Și Domnului le-a închinat, Așa precum a procedat Cu arul și-argintul care Le-a adunat, fără-ncetare – De la popoarele bătute – În urma luptelor avute.
Romanian 2015
Pe care David le-a dedicat de asemenea DOMNULUI, cu argintul și cu aurul pe care îl dedicase de la toate națiunile pe care le supusese;
Romanian 2018
Regele David le-a închinat și pe acestea lui Iahve, așa cum făcuse cu argintul și cu aurul luat de la toate celelalte popoare pe care și le-a subordonat.
Romanian 2020
Și pe acestea regele Davíd le-a consacrat Domnului, așa cum consacrase argintul și aurul [pe care le-a luat] de la toate popoarele pe care le subjugase:
Romanian 2021
Regele David le-a închinat și pe acestea Domnului, așa cum făcuse cu argintul și cu aurul luat de la toate celelalte națiuni pe care le-a supus:
Romanian BDK
Ымпэратул Давид ле-а ынкинат Домнулуй, кум ынкинасе ши арӂинтул ши аурул луате де ла тоате нямуриле пе каре ле бируисе,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul David le- a închinat Domnului, cum închinase şi argintul şi aurul luat dela toate neamurile pe cari le biruise,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul David I le-a închinat Domnului, cum închinase și argintul și aurul luate de la toate neamurile pe care le biruise,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul David le-a închinat Domnului, cum închinase şi argintul şi aurul luat de la toate neamurile pe care le biruise,