2 Thessalonians 2:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar noi suntem datori să mulțumim lui Dumnezeu totdeauna pentru voi, frați iubiți de Domnul, că Dumnezeu v‐a ales de la început spre mântuire, în sfințirea Duhului și în credința adevărului,
Romanian 2009
Noi însă trebuie să-I mulţumim mereu lui Dumnezeu pentru voi, fraţi iubiţi de Domnul, căci Dumnezeu v-a ales de la început pentru mântuire, prin sfinţirea Duhului şi prin credinţa în adevăr.
Romanian 2014
Noi, însă, frații mei iubiți De Domnul, nu mai contenim, Lui Dumnezeu, să-I mulțumim, Că va ales spre mântuire – De la-nceput – și spre sfințire, În Duhul adevărului, Precum și în credința lui.
Romanian 2015
Dar noi suntem datori să aducem totdeauna mulțumiri lui Dumnezeu pentru voi, frați iubiți de Domnul, pentru că Dumnezeu v-a ales de la început pentru salvare prin sfințirea Duhului și credința adevărului,
Romanian 2018
Dar voi, fraților, sunteți iubiți de Stăpân. Noi Îi mulțumim mereu lui Dumnezeu pentru voi; pentru că El v-a ales [de la început] ca să fiți salvați prin sfințirea făcută de Spirit și crezând adevărul.
Romanian 2020
Însă noi, fraților iubiți în Domnul, suntem datori să-i mulțumim fără încetare lui Dumnezeu pentru voi, că v-a ales Dumnezeu încă de la început spre mântuire în sfințirea Duhului și credința în adevăr
Romanian 2021
Însă noi Îi mulțumim întotdeauna lui Dumnezeu pentru voi, frați iubiți de Domnul, pentru că Dumnezeu v-a ales ca prim rod pentru mântuire, prin lucrarea de sfințire a Duhului și prin credința în adevăr.
Romanian 2022
Noi însă, frați preaiubiți de Domnul, trebuie să‑I mulțumim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi, căci Dumnezeu v‑a ales ca prim rod pentru mântuire, în sfințirea făcută de Duhul și credința în adevăr.
Romanian 2023
Noi, însă, suntem datori să-I mulțumim întotdeauna lui Dumnezeu pentru voi, frați preaiubiți de Domnul, fiindcă Dumnezeu v-a ales ca un prim rod pentru mântuire, prin sfințirea făcută de Duhul și credința în adevăr.
Romanian BDK
Ной ынсэ, фраць пряюбиць де Домнул, требуе сэ мулцумим тотдяуна луй Думнезеу пентру вой, кэч де ла ынчепут Думнезеу в-а алес пентру мынтуире, ын сфинциря Духулуй ши крединца адевэрулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Noi însă, fraţi prea iubiţi de Domnul, trebuie să mulţămim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi, căci dela început Dumnezeu v'a ales pentru mîntuire, în sfinţirea Duhului şi credinţa adevărului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Noi însă, frați preaiubiți de Domnul, trebuie să-I mulțumim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi, căci de la început Dumnezeu v-a ales pentru mântuire, în sfințirea Duhului și în credința adevărului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Noi însă, fraţi preaiubiţi de Domnul, trebuie să mulţumim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi, căci de la început Dumnezeu v-a ales pentru mântuire, în sfinţirea Duhului şi credinţa adevărului.