2 Thessalonians 3:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar unora ca aceștia le poruncim și‐ i îndemnăm în Domnul Isus Hristos, ca să lucreze în liniște și să‐și mănânce pâinea lor înșiși.
Romanian 2009
Acestora le poruncim şi îi îndemnăm în Domnul Iisus Hristos să-şi câştige pâinea muncind în linişte.
Romanian 2014
Pe toți acești oameni, dorim – În Domnul – să îi sfătuim, Să își mănânce pâinea, când Au să o capete, lucrând.
Romanian 2015
Iar celor ce sunt astfel le poruncim și îi îndemnăm prin Domnul nostru, Isus Cristos, să lucreze în liniște și să își mănânce propria pâine.
Romanian 2018
Le recomandăm acestor oameni și îi încurajăm în (numele) Stăpânul (ui) nostru Isus Cristos, să fie liniștiți și să lucreze pentru pâinea de care au nevoie.
Romanian 2020
Unora ca aceștia le poruncim și-i sfătuim în Domnul Isus Cristos să-și mănânce pâinea proprie muncind în liniște.
Romanian 2021
Unor astfel de oameni le poruncim și îi îndemnăm, în Domnul Isus Cristos, să-și mănânce pâinea, lucrând în liniște.
Romanian 2022
Unor astfel de oameni le poruncim și le spunem în Domnul nostru Isus Hristos să‑și mănânce pâinea lucrând în liniște.
Romanian 2023
Unora ca aceștia le poruncim și-i îndemnăm, în Domnul Isus Cristos, să-și mănânce pâinea muncind în liniște.
Romanian BDK
Ындемнэм пе оамений ачештя ши-й сфэтуим, ын Домнул ностру Исус Христос, сэ-шь мэнынче пыня лукрынд ын линиште.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îndemnăm pe oamenii aceştia şi- i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănînce pînea lucrînd în linişte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îi îndemnăm pe oamenii aceștia și-i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-și mănânce pâinea lucrând în liniște.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îndemnăm pe oamenii aceştia şi-i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănânce pâinea lucrând în linişte.