2 Thessalonians 3:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și totuși nu‐l socotiți ca pe un vrăjmaș ci povățuiți‐l ca pe un frate.
Romanian 2009
Dar nu-l socotiţi duşman, ci mustraţi-l ca pe un frate.
Romanian 2014
Să nu cumva să-l socotiți Drept un vrăjmaș, ci voi să știți, Ca pe un frate, să-l mustrați, Și-asemenea, să vă purtați.
Romanian 2015
Însă nu îl socotiți ca dușman, ci avertizați -l ca pe un frate.
Romanian 2018
Totuși, să nu îl considerați dușmanul vostru; ci să îi vorbiți, făcându-i reproșuri ca unui frate.
Romanian 2020
Totuși, să nu-l considerați ca dușman, ci mustrați-l ca pe un frate!
Romanian 2021
Să nu-l priviți ca pe un dușman, ci mustrați-l ca pe un frate.
Romanian 2022
Să nu‑l socotiți ca pe un vrăjmaș, ci să‑l sfătuiți ca pe un frate!
Romanian 2023
Totuși, să nu-l considerați ca un dușman, ci sfătuiți-l ca pe un frate.
Romanian BDK
Сэ ну-л сокотиць ка пе ун врэжмаш, чи сэ-л мустраць ка пе ун фрате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu- l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să- l mustraţi ca pe un frate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu-l socotiți ca pe un vrăjmaș, ci să-l mustrați ca pe un frate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu-l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să-l mustraţi ca pe un frate.