2 Thessalonians 3:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și ca să fim scăpați de oamenii necuviincioși și răi; căci nu toți au credința.
Romanian 2009
şi să fim izbăviţi de oamenii vicleni şi răi, pentru că nu toţi au credinţă.
Romanian 2014
De oameni răi, nechibzuiți, Rugați-vă ca izbăviți, Să fim, mereu – de-i cu putință – Pentru că nu toți au credință.
Romanian 2015
Și ca să fim scăpați de oamenii iraționali și stricați, fiindcă nu toți au credință.
Romanian 2018
În același timp ne dorim să fim scăpați de oamenii răi și înșelători; pentru că nu toți au credință.
Romanian 2020
și să fim mântuiți de oamenii rătăciți și răi, căci nu toți au credință!
Romanian 2021
și să fim scăpați de oamenii neascultători și răi, căci nu toți au credința.
Romanian 2022
și ca să fim izbăviți de oameni rătăciți și răi, căci nu toți au credința!
Romanian 2023
și să fim scăpați de oameni nelalocul lor și răi; căci credința nu este a tuturor.
Romanian BDK
ши сэ фим избэвиць де оамений некибзуиць ши рэй, кэч ну тоць ау крединца.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și să fim izbăviți de oamenii nechibzuiți și răi, căci nu toți au credința!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.