2 Timothy 1:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul să dea milă casei lui Onisifor; căci de multe ori m‐a însuflețit și nu s‐a rușinat de lanțul meu.
Romanian 2009
Domnul să aibă milă de casa lui Onisifor căci de multe ori m-a îmbărbătat şi nu i-a fost ruşine de lanţurile mele,
Romanian 2014
Domnul să verse îndurare, Prin bunătatea Lui cea mare – Din înălțimea cerului – Peste Onisifor și-ai lui, Pentru că el m-a ajutat, Mereu, și nu s-a rușinat, De lanțul care îl purtam.
Romanian 2015
Domnul să dea milă casei lui Onisifor, pentru că deseori m-a înviorat și nu s-a rușinat de lanțul meu,
Romanian 2018
Stăpânul (nostru) să ofere milă familiei lui Onisifor care de multe ori m-a încurajat și nu i-a fost rușine de lanțul cu care eram legat!
Romanian 2020
Domnul să se îndure de casa lui Onesífor, pentru că de multe ori și el m-a îmbărbătat și nu i-a fost rușine de lanțurile mele,
Romanian 2021
Fie ca Domnul să-Și arate mila față de familia lui Onisifor, pentru că m-a încurajat de multe ori și nu s-a rușinat de lanțul meu.
Romanian 2022
Domnul să‑Și verse îndurarea peste casa lui Onisifor, căci de multe ori mi‑a înviorat sufletul și nu i‑a fost rușine de lanțurile mele!
Romanian 2023
Domnul să dea îndurare casei lui Onisifor, fiindcă deseori m-a înviorat și nu i-a fost rușine de lanțul meu
Romanian BDK
Домнул сэ-шь версе ындураря песте каса луй Онисифор, кэч де мулте орь м-а мынгыят ши ну й-а фост рушине де ланцул меу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul să-şi verse îndurarea peste casa lui Onisifor; căci de multe ori m'a mîngîiat, şi nu i- a fost ruşine de lanţul meu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul să-Și verse îndurarea peste casa lui Onisifor, căci de multe ori m-a mângâiat și nu i-a fost rușine de lanțul meu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul să-Şi verse îndurarea peste casa lui Onisifor; căci de multe ori m-a mângâiat şi nu i-a fost ruşine de lanţul meu.