2 Timothy 1:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
(Domnul să‐i dea să afle milă de la Domnul în ziua aceea). Și tu cunoști mai bine cât a slujit el în Efes.
Romanian 2009
Domnul să aibă milă de el în ziua aceea! Şi cât de mult m-a ajutat în Efes, tu ştii prea bine.
Romanian 2014
Vreau ca „în ziua ‘ceea” mare Să-i deie Domnul, îndurare, Căci, în Efes – bine se știe – Că ajutor mi-a fost el, mie.”
Romanian 2015
Domnul să îi dea să găsească milă de la Domnul în acea zi; și tu știi foarte bine în câte mi-a servit el în Efes.
Romanian 2018
Stăpânul să îi ofere bunătatea Lui în acea Zi! Tu știi cât de mult m-a ajutat cu slujirea lui când eram în Efes.
Romanian 2020
Domnul să-i dea să afle îndurare la Dumnezeu în ziua aceea și tu știi bine cât de mult a slujit la Éfes!
Romanian 2021
Să dea Domnul să găsească milă de la Domnul în ziua aceea. Tu știi bine cât de mult a slujit în Efes.
Romanian 2022
Domnul să‑i facă parte de îndurarea Lui în ziua aceea! Tu știi foarte bine cât ajutor mi‑a dat el în Efes.
Romanian 2023
Să dea Domnul să găsească îndurare de la Domnul în ziua aceea! Tu știi bine cât de mult mi-a slujit în Efes.
Romanian BDK
Дя Домнул сэ капете ындураре де ла Домнул ын „зиуа ачея”. Ту штий фоарте бине кыт ажутор мь-а дат ел ын Ефес.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dea Domnul să capete îndurare dela Domnul’ în ziua aceea’. Tu ştii foarte bine cît ajutor mi- a dat el în Efes.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dea Domnul să capete îndurare de la Domnul în „ziua aceea”! Tu știi foarte bine cât ajutor mi-a dat el în Efes.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dea Domnul să capete îndurare de la Domnul "în ziua aceea". Tu ştii foarte bine cât ajutor mi-a dat el în Efes.